“One day, the king realized that the gold and silver in his treasury was running low. He became distressed and asked his minister for advice. The minister said without hesitation, “We will impose a new tax.” The king nodded in agreement and instructed his minister to implement his suggestion. Tax collectors began touring cities and villages, accompanied by police officers, forcing people to pay the new tax. Those who refused to pay were humiliated, beaten, and imprisoned. One day, the people’s patience ran out, and their anger exploded. They marched in a huge crowd toward the royal palace, their voices rising loudly and indignantly at the injustice. When the king learned of what had happened, he allowed a delegation representing the demonstrators to meet with him. He listened attentively to the moving pamphlet the delegation members had to say about hunger, prisons, taxes, and the unjust minister. He expressed his astonishment and disapproval at what he heard, and said in a trembling, ashamed voice, “How can I ask my Lord on the Day of Judgment? Can I oppress my subjects without even knowing it? I, who dedicated my life to serving the needy, the poor, the orphans, and the widows?!” He stood up and announced in a stern voice the dismissal of the minister from his position and the confiscation of his palaces and wealth as punishment for his injustice and out of respect for the will of the people. The delegation left the royal palace and informed the disaffected people of what had happened. They shouted joyfully, thanking the king for his support of justice and righteousness. However, the next day, the tax collectors continued their tour of houses and shops.
With this vision, Zakaria Tamer’s text opens up to scenes in which characters dressed in symbolic garb freely express social and economic concerns and the setbacks associated with a political reality that has shattered the constraints that could have strained the conscience of the ruler, reminding him of his limits and warning him against the transgressions that are killing his people.
Tigers on the Tenth Day
د.ا5.00
A collection of symbolic stories that addresses oppression and freedom through a sarcastic style and intense language.
Available on backorder
Categories: | Literature, stories, Literary criticism, satirical literature |
---|---|
Tags: | literature, politics, stories, thought |
Author | |
---|---|
Year | |
Publisher | Riyadh Al-Rayyes Books and Publishing |
You may also like…
-
I Saw in What the Sleeper Sees
This book contains a collection of short dreams that blend reality and symbolism, reflecting his reflections on life, politics, and existence.
-
Sea Prayer
Sea Prayer is a poignant and poetic reflection on the suffering of refugees, told as a letter from a Syrian father to his lost child.
-
Spring in Ashes
In “Spring in Ashes,” Zakaria Tamer presents satirical short stories that reveal the contradictions of Arab reality and the cruelty of power.
-
The Nightingale’s Prayer
The novel tells a story of revenge that turns into love, revealing a woman’s struggle with social injustice in a conservative rural environment.
Related products
-
Flower swordsman
The Swordsman of Flowers is a collection of prose texts that combines irony and sadness and expresses issues of freedom and human oppression
د.ا8.52 -
About men and guns
Ghassan Kanafani is a Palestinian novelist, storyteller, and journalist, and is considered one of the most famous Arab writers and journalists in the twentieth century. His literary works, including novels and short stories, were deeply rooted in Arab and Palestinian culture
د.ا3.55 -
One Hundred Years of Solitude
One Hundred Years of Solitude is a 1967 novel by Colombian author Gabriel García Márquez that tells the multi-generational story of the Buendía family, whose patriarch, José Arcadio Buendía, founded the fictitious town of Macondo. The novel is often cited as one of the supreme achievements in world literature.
د.ا17.75 -
Revolution of 36-39 in Palestine
Until his early death, Ghassan Kanafani published eighteen books, and wrote hundreds of articles and studies on culture, politics, and the struggle of the Palestinian people. Following his assassination, all of his books were republished in Arabic, in several editions
د.ا3.55 -
The Da Vinci Code
- The Da Vinci Code is a 2003 mystery thriller novel by Dan Brown. It is Brown’s second novel to include the character Robert Langdon: the first was his 2000 novel Angels & Demons. The Da Vinci Code follows symbologist Langdon and cryptologist Sophie Neveu after a murder in the Louvre Museum in Paris entangles them in a dispute between the Priory of Sion and Opus Dei over the possibility of Jesus and Mary Magdalene having had a child together.
د.ا10.65 -
My journey from doubt to faith
I refused to worship God because I was immersed in worshipping myself and admired the flash of light that began to flash in my mind with the opening of consciousness and the beginning of the awakening from the cradle of childhood.
This psychological state was behind the controversial scene that recurs every day. I also missed the origins of logic and I am dealing with logic and I did not realize that I am contradicting myself as I recognize the Creator and then say who created the Creator and make him a creature at the time when I call him a creator, which is sophistry itself.
Moreover, to say a first cause of existence requires that this cause must exist in itself and not dependent or need others to exist. If a cause needs a cause, this makes it one of the causal links and does not make it a first cause.د.ا3.55 -
Death bed number 12
Ghassan Kanafani is a Palestinian novelist, storyteller, and journalist, and is considered one of the most famous Arab writers and journalists in the twentieth century. His literary works, including novels and short stories, were deeply rooted in Arab and Palestinian culture
د.ا4.97 -
For Bread Alone
For Bread Alone , al-Khubz al-Hafi) is a controversial autobiographical work by Mohammed Choukri. It was written in Arabic in 1972 and translated into English by Paul Bowles in 1973.[1] In 1980, it was published in French as Le Pain Nu in a translation by Tahar Ben Jelloun. The novel has been translated into 39 foreign languages[2] and adapted into a French graphic novel by Abdelaziz Mouride [fr].[3]
د.ا7.10
Be the first to review “Tigers on the Tenth Day”