Description
Nothing is more deserving of the Arab thinker’s attention than finding an answer to the question: “How can genuine philosophical creativity be achieved within the context of the Arab philosophy’s dependence on translation?” Dr. Taha Abd al-Rahman’s work addresses the conditions necessary for philosophical creativity to exist alongside this reliance on translation. This answer lies in his establishment of an independent discipline he calls “The Jurisprudence of Philosophy,” which he defines as the science that examines philosophy as a set of discursive and behavioral phenomena that can be described, analyzed, and theorized.
In this book, the author clarifies the general principles upon which the relationship between philosophy and translation should be based, demonstrating the necessity of two things: first, establishing a living philosophy to counter the rigid philosophy that has prevailed in Arab thought thus far; and second, adopting an original approach to translation, as opposed to the compilative and communicative approaches that have dominated the translation of philosophical texts.
Undoubtedly, every reader—whether philosopher, translator, linguist, writer, critic, comparative cultural analyst, or anyone concerned with the intellectual advancement of the Arab and Islamic world—will find in this book guidance on how to utilize translated works while maintaining their capacity for independent and creative engagement with them.











Reviews
There are no reviews yet.